《山楂》(法国 果尔蒙,戴望舒译)
西茉纳,你的温柔的手有了伤痕,
你哭着,我却要笑这奇遇。
山楂防御它的心和它的肩,
它已将它的皮肤许给了最美好的亲吻。
它已披着它的梦和祈祷的大幕,
因为它和整个大地默契,
它和早晨的太阳默契,
那时惊醒的群蜂正梦着苜蓿和百里香,
和青色的鸟,蜜蜂和飞蝇,
和周身披着天鹅绒的大土蜂,
和甲虫、细腰蜂,金栗色的黄蜂,
和蜻蜓,和蝴蝶,
以及一切有趣的,和在空中
象三色堇一样地舞着又徘徊着的花粉,
它和正午的太阳默契,
和云,和风,和雨,
以及一切过去的,和红如蔷薇,
洁如明镜的薄暮的太阳,
和含笑的月儿以及和露珠,
和天鹅,和织女,和银河,
它有如此皎白的前额而它的灵魂是如此纯洁,
使它在整个自然中钟爱它自身。
赏析: 成长中难免会有划痕,感到苦痛。但在爱人的眼里不过是人生的一段奇遇,理解包容你善待你。未遇恋人时,山楂长出了厚实的壳,只有最美好的亲吻才能到达她(或他)的柔软皮肤。壳保护着愿望,承受着大地、云风雨和阳光,感受一切有趣的人、事和爱,抱有对快乐、温柔、纯真、高贵、美丽和爱情的憧憬…壳下面是“皎白的前额”和自爱的灵魂。
评论: