发烧昏昏沉沉,
脑子里闪出一句“把手话心扉”,
然后起身去翻了翻手里的三个版本的教员诗词选,
都没有收录这一首1965年的《临江仙·寄友人》,
今日想起的临江仙,
不是杨慎的古今多少事,都付笑谈中;
不是晏几道的当时明月在,曾照彩云归;
也不是苏轼的小船从此逝,江海寄余生;
今天想起的,只有“我今寻老友,把手话心扉”!
R书上有人提问,友人指的到底是谁?
我看见最妙的回答是“常凯申”,
我想跟风回复“孟修斯附议”
常凯申这个知识点是还是一位老友讲给我听的,
说是我们国内有几次翻译上的大笑话,
其中一个就是清华的某教授,把国外的文章里一个用韦氏拼音标注的人名Chiang Kai-shek 翻译成了常凯申,而这个常凯申不是别人…就是蒋中正….
与之相媲美的还有另一次翻译事故,
把孟子硬生生的翻译成了孟修斯…
《临江仙·寄友人》
柳绿花红莺燕舞,
京都料峭风微。
菊香书屋奏琴徽。
依然明月在,何日彩云归。
地覆天翻君亦老,
东征北伐声威。
草山薄雾拂单衣。
我今寻老友,把手话心扉。

