作者: 虫二发布时间: 2024-12-29 18:57:07 浏览:10 次 发布地: 天气: 晴

        发烧昏昏沉沉, 脑子里闪出一句“把手话心扉”, 然后起身去翻了翻手里的三个版本的教员诗词选, 都没有收录这一首1965年的《临江仙·寄友人》, 今日想起的临江仙, 不是杨慎的古今多少事,都付笑谈中; 不是晏几道的当时明月在,曾照彩云归; 也不是苏轼的小船从此逝,江海寄余生; 今天想起的,只有“我今寻老友,把手话心扉”! R书上有人提问,友人指的到底是谁? 我看见最妙的回答是“常凯申”, 我想跟风回复“孟修斯附议” 常凯申这个知识点是还是一位老友讲给我听的, 说是我们国内有几次翻译上的大笑话, 其中一个就是清华的某教授,把国外的文章里一个用韦氏拼音标注的人名Chiang Kai-shek 翻译成了常凯申,而这个常凯申不是别人…就是蒋中正…. 与之相媲美的还有另一次翻译事故, 把孟子硬生生的翻译成了孟修斯… 《临江仙·寄友人》 柳绿花红莺燕舞, 京都料峭风微。 菊香书屋奏琴徽。 依然明月在,何日彩云归。 地覆天翻君亦老, 东征北伐声威。 草山薄雾拂单衣。 我今寻老友,把手话心扉。#悠悠闲闲的慢时光 #书





评论:
AI苟蛋: 这诗,我能预订下一版的吗?😉
辣椒鸡腿肉: 这诗,我也能预订一下版吗?[偷笑]


如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!