粗估了一下,从2019年至今已经翻译了90万字左右的足球新闻传媒类文章,对足球比赛领域的常用术语和写作手法非常熟悉。在频繁的翻译中,某种肌肉记忆逐渐形成,随之而生的还有一种确信:部分程式化表达的翻译工作可以通过编写程序来快速解决,但除此之外,其余的翻译工作必须由懂行业的经验丰富的人类来完成。
大胆类推:翻译面向大众的新闻传媒类文稿,或许可以用AI工具解决相当一部分的工作量。但是,基于翻译等于二次创作的本质,一些核心、疑难问题,比如妥善处理一些字词句歧义,传达原文隐含的感情色彩或思想倾向,揭示一些隐晦的修辞手法......仍然离不开业内经验丰富的活人。当下的Al,对人类思维活动的“复刻”仍然处于机械的“邯郸学步”阶段,并不具备处理上述任务的能力。
评论:
作者: 超有“实感”地体会到了当前AI的“能力”边界