麦克雷的唠嗑教程(8)
由外语学习得到的沟通道理
最近我按照网上一些朋友说的方法,尝试实践聆听英语播客时同时跟读的办法。
以前听英语播客只是泛泛的听,偶尔有兴趣了才去翻一翻它的transcript。不过在现在看来,跟读之后我才知道:原来在对一门不是母语的语言的环境下,我其实是会有蛮大的可能注意力分散的。
这种注意力分散可能来源于:
首先英语毕竟不是我们最熟悉的语言,很多时候它里面一些生词会导致在你的脑中无法立刻映射出那种联想到的事物,所以我们大脑可能就会把它当做一种噪声来忽略。
继而由于大脑把它当做噪声忽略了,而若是有较多的不熟悉的词汇,那么我们的大脑在短时间的忽略就可能演变为长时间的忽略,有点类似于量变引起质变的道理吧,导致一档节目听完了可能和没听一样。
而听中文节目就完全不一样,就是说如果你是一个在中国长大的孩子,基本上周围人讲普通话,你就算不想仔细听,那些信息也会不由自主的侵入让你的耳朵中,让你脑子不由自主地思考。
于是我联想到了一个方面。那就是说,是不是我们在书写或者打字,以及对方阅读的时候,我们的大脑也遵循这么一个道理呢?只要对这个语言足够熟悉,你的大脑中自然而然会有一套无须费神也能处理这个语言各套逻辑的办法,其中包括转折、停顿。或者说各句式变换手段的识别方法。而当大脑对这种方法足够熟悉之后,你应该要能发现并总结大脑这种自然而然处理好的方式。因为如果能把这运用到文章的写作当中,那么你的读者是不是就会轻而易举的看懂你的文章内容和结构了?甚至说看完一遍就能在脑袋里面构思出来一个大概的思维导图呢?我想是有可能的。
欢迎拍砖。
评论: