用户:世宗

    2023.04.14 我的第一个目标:像10岁的男孩那样轻盈(蓄力中,实现中,不改) 我的第二个目标:以最快的速度,实现自由 >>阅读更多



用户:世宗

    她手上戴着一个手链 手腕上空空,链在手上,环绕手心手背一圈,设计点在手背上,是一条盘踞的蛇🐍 那么,如果要保全它,手能做的事就不多 服装不适合气温,鞋不适合行走,手不适合做事,…… 这是不事生产的象征 平民中也有相似的象征物,比如香水 他不知道她的香不是来自身体吗 她不知道他的香不是来自身体吗 既然知道,那她他被吸引是因为什么? 除了抹平气味缺陷,最重要的,是暗示出他她不必做体力活,以及有闲心或者机心塑造自己 他问:我们要设计一个安全词吗(暗示他想摸摸它) 她说:“咯咯作响”(直接给出了安全词,并暗示她后面要说的话)怎么样 他开始摸,嘴里边说道:这是印第安风格…… 她已经收回了手,说:它能帮我锤人脸,打断你的鼻梁,最好留下痕迹,为了让你记住我 有张有弛的,蜻蜓点水的,微微拉起的弓 >>阅读更多



用户:世宗

    我在英语方面很差,同时又很爱看英语,爱英语中的表达方式 读英语,对比相同意思的汉语;或者反过来。体会两大语种的华山论剑。若看到妙到毫巅的表达,常常会会心一笑 这阵子一个旧词屡现网端,就是复热的“普信”。今天读到了一段文,其中说到了“用英语怎么表达‘普信’” normal but confident,这是被帖主认为表达得不够好的说法 cheap but proud,这是评论区出现的改进的说法一 mediocre yet overconfident,这是评论区出现的改进的说法二 下面的汉字,是对说法二的汉语点评: 翻译中包含自负肯定不对。普信压根不是在攻击某个人太自负了,是在攻击某人地位低但却不自知。归根结底是嘲讽普通男人地位低,因此,下位者(普通男人)的自信被视为对上位者(女性)想象之秩序的冒犯和挑战 下面的汉字,是我对↑的汉字的微调后的结果: 翻译中包含自负肯定不对。普信压根不是在攻击某个人太自负了,而是在攻击某人地位低的同时边界感弱。归根结底是嘲讽普通男人地位低。因此,下位者(普通男人)的行为的微小的不得体或者不谦逊 ,会被视为对上位者(有此种感受的女性)的想象之秩序的冒犯和挑战 >>阅读更多



用户:世宗

    2017 听说有一个名人说 —— 因为不确定他是否真的说过,所以我就不说他的名字了 —— “我愿意用我的全部财产,换我重回20岁” 于是我顺理成章地想: 这个“重回20岁”,是变成完全的20岁时的自己,还是仅肉身重回20岁,头脑还是当下的自己呢 如果是后者,那可以说是毫不犹豫的吧 如果是前者,是不是多多少少要犹豫下 至于全部财产这事儿,我肯定是舍得的,我猜你也舍得 顺便分享一个趣事: 我看过一张存款单的图片,不像是P的,高清。币种是人民币,数字是小数点前面有12位,个人存单,姓名没有做遮掩。我是笑着看的,我猜你看你也会笑 其实我想带着头脑重回17岁,我愿意再出十年寿命 >>阅读更多