作者: catastrophe发布时间: 2021-09-18 10:36:25 浏览:31 次 发布地: 天气: 晴

        #元宇宙 #欧洲哲学 metaverse这个词是meta universe的合成词,被翻译成元宇宙,打开soul第一眼看到的就是这种翻译。这种翻译是不是合适呢? Meta这个词根有好几种意思: 表示变化,例如metabolism/metamorphism/metaphor; 表示超越 metaphysics/metamodel/……; 表示介于其中、偏等等,主要用于化学领域。 metaverse不是宇宙的基础成分或者抽象,而是超越现实的虚拟世界,所以“超现界/超现实宇宙”才是更准确的翻译。 另外还得强调meta词根在mataphsics的解释: 公元前60年古希腊哲学家安德罗尼柯整理亚里士多德的著作时候,把研究事物具体形态变化的有形的理论编作physica(物理学),讲无形的内容包括事物本质、灵魂、意志自由等内容编集成metaphysica,意思是物理学之后。后来流传到亚洲,被日本人借用易经的词翻译成形而上学。

评论:
sky: 虽然看大懂,但我看进去了
康帕列科希提🎓魔法索引问道者: [狗头裂开]话虽如此没错,但就语言学上来讲最后一个词的构造和他自身所指代的概念之间的关系往往是随机而不可言的…现在既然元宇宙的词频更高,正反馈地,大家可能就倾向于使用。
作者: 术语不明确容易理解错位,影响交流研究和实施,现在大数据这个术语就是个例子,我见过人民银行的项目提“大数据统计”[捂脸哭]


如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多热门说说阅读